fordítás

2010. júl.
22

Az első core bug javításának története

Eddig csak azt mondhattam el magamról a Drupallal kapcsolatban, hogy egy felesleges apósztróf már kikerült a magból miattam, de be még a rengeteg fordítási fájlon kívül semmi. Most azonban úgy néz ki, hogy sikerült egy hibát megfogni, s mi több ki is javítani. Nyilván, aki már sokszor megtapasztalta mindezt, annak nem olyan nagy szám ez, bár nyilván mindenkinek volt egy első.

2009. nov.
7

„Élő” fordítási kiszolgáló

Jópár napnyi munkaóra után előállt honlapomon egy „élő” fordítási kiszolgáló, és a hozzá illeszkedő kliens. Vagyis, aki használni szeretné, annak a továbbiakban nem kell foglalkoznia a fordítások folyamatos frissítésével, hiszen elvégzi helyette mindezt egy modul, ráadásul automatikusan. Természetesen a rendszert nem lehet teljesen automatizálni, jópár emberi tényező is benne van a pakliban, így tehát jókora időbe is telhet, míg egy elkészült fordítás ezen a kliensen keresztül eljut a végfelhasználóhoz. De előbb-utóbb eljut. Részletek a kattintás után.

2009. jún.
11

Automatizált fordításfigyelés

Teszt jelleggel beüzemeltem a honlapomon egy automatizált fordítás figyelési „rendszert”. Az ötletet az adta, hogy a hivatalos fordítási szerverünkön nem csak olyan modulok szerepelnek, melyet én is használok, így azok újabb kiadásairól nem értesülök az Update modul segítségével. Pedig azokat a fordításokat is frissen kéne tartani. Gyakran csak pár szöveg módosul egy frissítésben, még gyakrabban annyi se, de mégsem kerül frissítésre a fordításunk. Egyszerűen azért, mert nem figyeli semmi, hogy új verzió született belőle.

2008. okt.
31

Megtiszteltetés

Sok-sok modulfordítással eltöltött munkaóra van e mögött. De pepecs egy meló ez, hidd el. Úgy fordítani a sok-sok szöveget, hogy az mások számára is használható legyen, tehát kövesse a fordítási irányelveket. Néha egy hosszabb mondat felett ülsz vagy 5-10 percet. Aztán elolvasod újra és újra a fordításodat, majd megállapítod, hogy igen, az alapvetően jó. Az lett ugyan lefordítva, de a füledben „kicseng”, mégsem teljesen magyarul van. Át kell fogalmazni, a szórenden variálni, a vesszők, a minden.

Feliratkozás RSS - fordítás csatornára