Sok-sok modulfordítással eltöltött munkaóra van e mögött. De pepecs egy meló ez, hidd el. Úgy fordítani a sok-sok szöveget, hogy az mások számára is használható legyen, tehát kövesse a fordítási irányelveket. Néha egy hosszabb mondat felett ülsz vagy 5-10 percet. Aztán elolvasod újra és újra a fordításodat, majd megállapítod, hogy igen, az alapvetően jó. Az lett ugyan lefordítva, de a füledben „kicseng”, mégsem teljesen magyarul van. Át kell fogalmazni, a szórenden variálni, a vesszők, a minden.